Job 40

1A Hospodin Jóbovi dále odpovídal. Řekl: 2Smí snad nějaký kritik vést spor
9,3
s Všemohoucím? Nechť na to odpoví ten, kdo
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha kárá.

3

Jób Bohu odpovídá

Nato Jób Hospodinu odpověděl. Řekl:
4Hle, jsem nepatrný,
pf.; h. lehký; tj. bezvýznamný [od stejného kořene — zlehčený (Iz 23,9) a zlořečený — (Ž 37,22)]; srv. Gn 18,27; L 5,8
co ti mám
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovědět?
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Kladu si ruku na ústa.
21,5!; Př 30,32
5Promluvil jsem jednou a již odpovídat nebudu, i podruhé, ale vícekrát ne.
h.: nepřidám

6

Boží výzva

Tu Jóbovi odpověděl Hospodin z vichřice.
38,1
Řekl:
7
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nyní si přepásej bedra jako muž, se tě vyptám, a pouč mě.
//38,3
8Chceš snad
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zrušit i můj soud,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prohlásit mě vinným, a tak se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ospravedlnit?
9Zdalipak máš paži
Dt 4,34
jako
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh a můžeš
jussiv (vyjádřen jako apokopát)
hřímat
37,4n; 1S 2,10; 7,10; Ž 29,3
hlasem, jakým hřímá on?
10
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nyní se ozdob ⌈vznešeností a vyvýšeností,⌉
h. výrazy mají pozitivní či negativní význam podle kontextu; srv. v. 11p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oděj se majestátem a důstojností.
11Rozlij
h.: rozptyl; 37,11; 38,24
pl., množné číslo (plurál)
zuřivost
Ž 78,49
svého hněvu, pohleď na každého pyšného
n.: vznešeného; Iz 2,12n
a sniž
n.: poniž
ho.
12Pohleď na každého pyšného a pokoř ho, ničemy
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sraz na jejich místě.
h.: pod nimi / pod ně
13Skryj je společně do prachu, jejich ⌈tváře obvaž na skrytém místě.⌉
[Jde zřejmě o pohřební úkon.]
14I já ti budu vzdávat chválu, že ti pomůže tvá pravice.
Ž 17,7; 20,7
15
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen si
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
všimni behemóta,
HL; [V pozadí je asi velké vodní zvíře (hroch v Nilu?), nejde ovšem tolik o konkrétní zoologický druh, jako spíš o zdůraznění, že i on je stvoření.]
kterého jsem učinil stejně jako
h.: spolu s …; 37,18; Kaz 2,16
tebe;
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
žere trávu jako býk.
16
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
pohleď, jeho síla je v jeho bedrech a jeho zdatnost v jeho břišních
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
svalech.
17Vzpřímí
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ocas jako cedr,
Am 2,9
šlachy
10,11
jeho stehen jsou propletené.
18Jeho kosti jsou jako bronzové roury,
h.: koryta / řečiště
jeho kostra
h.: kosti; jiný výraz než předchozí; n.: údy
jako železný
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sochor.
19On je prvotina
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Božího jednání,
n.: to nejlepší z Božího díla; h.: cest; $
jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Tvůrce ať mu přinese jeho meč.
[Mečem jsou asi míněny jeho zuby, kterými kosí trávu jako srpem (tj. přechod od v. 15b k 20a).]; $
20Neboť hory mu poskytují
h.: pozdvihnou
pastvu, kde
pl., množné číslo (plurál)
dovádí všechna polní zvěř.
21
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Uléhá pod lotosy
v. 22†
v úkrytu z rákosí
h.: třtiny
a bahna.
22Lotosy jej zahalí svým
h.: jeho
stínem,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obklopují jej potoční topoly.
Iz 44,4
23Jestliže se řeka vzdouvá,
h.: bude utlačovat
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nepodléhá panice,
Dt 20,3
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je si jist, ačkoliv se proti jeho tlamě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
valí jako Jordán.
24Může se ho člověk
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zmocnit svým pohledem,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
protáhnout mu chřípí návnadami?
25Vytáhneš livjátána
3,8; [Asi zvíře podobné krokodýlovi. V úvahu přichází též vodní had, vzhledem k slovnímu základu, který má význam „vinout se“.]
udicí,
Abk 1,15
zkrotíš provazem jeho jazyk?
26Vložíš snad do jeho chřípí rákos,
LXX: kroužek
probodneš jeho čelist háčkem?
27Zahrne tě snad úpěnlivými prosbami? Zdalipak k tobě promluví vlídnými slovy? 28
Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
Uzavře snad s tebou smlouvu? Přijmeš jej navěky za otroka?
[Tj. Stane se tvým domácím zvířetem?]
29Budeš si s ním hrát jako s ptáčkem, uvážeš ho pro svá děvčata? 30Budou o něm vyjednávat
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
společníci, rozdělí jej mezi obchodníky?
31Zaplníš snad jeho kůži
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
oštěpy, jeho hlavu rybářskou
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
harpunou?
32Polož na něho svou dlaň, připomeň si boj a už v tom nepokračuj.

Copyright information for CzeCSP